Skip to content
WaveShift
Real video · Streaming AI dubbing

AI video dubbing. Long videos, dubbed while they play.

Upload a video or paste a link. Hear the first dubbed segment in minutes while later segments keep generating and joining naturally. Full dubbing typically takes about 1/5 of the video duration, with speaker voices and background audio preserved.

15 free minutes · No credit card

Stream
play while dubbing
~1/5
typical full-dub time
Preserve
speaker voices and background audio
10
target languages

Core Features

Generate as you listen.

WaveShift streaming dubbing turns long videos into playable segments. Once the first segment is ready, preview can begin while the rest keeps generating and joining naturally, without waiting for the full video to finish.

Streaming dubbing

No full-render wait. Hear the first segment first.

Most video translation tools make you wait until the entire dub is finished before playback. WaveShift plays each segment as soon as it is ready, keeps the following dub joining naturally, and still exports a clean final video.

First preview in minutesFollowing segments connect naturallyFinal video still exports cleanly
Multi-speaker

Many speakers. Distinct voices.

WaveShift distinguishes speakers automatically, so each person still keeps their own voice after translation.

Background sound

Change the language. Keep the scene.

Music, room tone, ambience, and small live sounds stay in the mix. The translated video still feels like the original place.

Natural timing

Longer translation. Steady rhythm.

WaveShift fine-tunes speech rate automatically, so longer translated lines can still finish naturally inside the original sentence timing.

Live subtitles

Live subtitles. Clearly synced.

Translated subtitles appear in sync with the picture, making cross-language content clear to follow.

Workflow

One video. Four steps to a finished dub.

Start with a file, a link, or the browser extension. Then choose a target language, preview as generation runs, and export when the full version is ready.

  1. STEP 1

    Import content

  2. STEP 2

    Choose a language

  3. STEP 3

    Generate and preview

  4. STEP 4

    Export the final cut

Use Cases

Different scenes. Just as clear.

From courses and interviews to podcasts and product demos, WaveShift creates natural dubbing and synced subtitles so every format can be understood across languages.

Courses and lessons

One lesson, many classrooms.

Interviews and podcasts

Every guest keeps their voice.

Creators going global

Post once, speak locally.

Teams and training

One video for every region.

Product demos

Show once. Explain everywhere.

Knowledge videos

The explanation stays clear.

Live replays

Events can travel after they end.

Long-form stories

The pace of the scene stays.

Questions?

Questions, answered before you start.

Yes. Paste a YouTube URL, choose a target language, and WaveShift dubs it with cloned speaker voices. You can usually start playback in about 2 minutes and download the final video when it is ready.

Yes. WaveShift clones each speaker from the original audio, so you hear that speaker in your language instead of a generic AI narrator. The energy, cadence, and character are preserved.

WaveShift is built for real videos with multiple speakers. It clones each speaker's voice, preserves background music, starts playback before the full render is done, and typically completes the full dub in about 1/5 of the video duration.

Yes. In the editor, click any subtitle, tweak the translation, and regenerate. Only that line is re-dubbed; every other line stays as it is.

Playback can usually begin in about 2 minutes. The full render continues in the background, and total time depends on video length, speaker count, and audio complexity.

We dub into 10 target languages: English, Chinese, Japanese, Korean, Spanish, French, German, Portuguese, Russian, and Italian. Source language detection is model-driven, and output coverage stays tied to this supported target list.

No. WaveShift separates background music, preserves it, and mixes it back at the right volume so the dubbed video keeps the original feel.

Click that sentence, edit the translation, and regenerate. Only that sentence gets re-dubbed; the rest of the video stays untouched.

MP4, MOV, MKV, AVI, WebM, and more. You can also just paste a YouTube URL and we'll handle the rest.

Every new account gets 15 minutes of free dubbing. No credit card, no strings attached.

Let one video be heard in more languages.

Upload a file or paste a link, then hear the first segment in minutes. Export the finished dubbed video when the full pass is ready.

15 free minutes. No credit card required.