
Many speakers. Distinct voices.
WaveShift distinguishes speakers automatically, so each person still keeps their own voice after translation.
Upload a video or paste a link. Hear the first dubbed segment in minutes while later segments keep generating and joining naturally. Full dubbing typically takes about 1/5 of the video duration, with speaker voices and background audio preserved.
15 free minutes · No credit card
Core Features
WaveShift streaming dubbing turns long videos into playable segments. Once the first segment is ready, preview can begin while the rest keeps generating and joining naturally, without waiting for the full video to finish.
Most video translation tools make you wait until the entire dub is finished before playback. WaveShift plays each segment as soon as it is ready, keeps the following dub joining naturally, and still exports a clean final video.


WaveShift distinguishes speakers automatically, so each person still keeps their own voice after translation.

Music, room tone, ambience, and small live sounds stay in the mix. The translated video still feels like the original place.

WaveShift fine-tunes speech rate automatically, so longer translated lines can still finish naturally inside the original sentence timing.

Translated subtitles appear in sync with the picture, making cross-language content clear to follow.
Workflow
Start with a file, a link, or the browser extension. Then choose a target language, preview as generation runs, and export when the full version is ready.
Use Cases
From courses and interviews to podcasts and product demos, WaveShift creates natural dubbing and synced subtitles so every format can be understood across languages.
Questions?
Yes. Paste a YouTube URL, choose a target language, and WaveShift dubs it with cloned speaker voices. You can usually start playback in about 2 minutes and download the final video when it is ready.
Yes. WaveShift clones each speaker from the original audio, so you hear that speaker in your language instead of a generic AI narrator. The energy, cadence, and character are preserved.
WaveShift is built for real videos with multiple speakers. It clones each speaker's voice, preserves background music, starts playback before the full render is done, and typically completes the full dub in about 1/5 of the video duration.
Yes. In the editor, click any subtitle, tweak the translation, and regenerate. Only that line is re-dubbed; every other line stays as it is.
Playback can usually begin in about 2 minutes. The full render continues in the background, and total time depends on video length, speaker count, and audio complexity.
We dub into 10 target languages: English, Chinese, Japanese, Korean, Spanish, French, German, Portuguese, Russian, and Italian. Source language detection is model-driven, and output coverage stays tied to this supported target list.
No. WaveShift separates background music, preserves it, and mixes it back at the right volume so the dubbed video keeps the original feel.
Click that sentence, edit the translation, and regenerate. Only that sentence gets re-dubbed; the rest of the video stays untouched.
MP4, MOV, MKV, AVI, WebM, and more. You can also just paste a YouTube URL and we'll handle the rest.
Every new account gets 15 minutes of free dubbing. No credit card, no strings attached.